香港旅行:HK那些将错就错的街道名 你知道吗?
2016-05-18 粤港澳大湾区城市群网YGA.CN
香港那些将错就错的街道名,据说90%的人都不知道!你发现了吗?

spring garden lane春园街
春园街以前有一个喷水池,所以春园街中的spring应该是指泉水才对。

fenwick street分域街
分域街的英文fenwick中的w其实是不发音的,如果按照音译,应该译成分历街。

sycamore street诗歌舞街
在深水埗大角咀一带,有很多以树木命名的街道。而诗歌舞街中的sycamore,其实是指无花果树。
rednaxela terrace列拿士地台
终极乌龙的翻译,一定归列拿士地台莫属,这个地方本为纪念地主alexander而命名,可是登记员按右往左的阅读顺序,写成了rednaxela。
作者:3hk香港自由行 来源:香港旅游发展局 阅读: -
版权免责声明:本微信公众号部分图文分享自互联网。如有侵权,请及时微信告知。YGA.cn
第一时间处理异议。转载YGA.cn原创文章,需注明来源于公众号【湾区城市群】或和作者YGA.cn (无注明来源的,YGA.cn 保留追究责任权利)
旅游 攻略








